5H小说5HHHHH

首页 >5hhhhh / 正文

——閱前請讀。譯者的話。作者的話。——

小说:A Walking FireA Walking Fire 2025-09-04 21:32 5hhhhh 7550 ℃

著戎衣

A Walking Fire

Red Dress 日漢 五銖衣

<——閱前請讀。譯者的話。作者的話。——>

    

<——譯者的話

  這不是純愛小說!S向,男性向,調教淩辱,沒有這方面愛好請不要看!當然,建議不要代入這些男角色,因為調教淩辱向嘛,像那些本子遊戲,很多妹子是公車,而且有男角色會領便當。還有一些達郎式的苦主,S女角色的M奴,這些可能是增加趣味的情節,如果沒有這方面興趣,不要代入他們。

  原題摘自 The Tragedy Of King Lear,私感譯名不好聽,另引一漢字題,不僅因文中女騎士,還取老生常談的「貪色誤國」意。原來我想改成更有正統西幻味的「伊洛城的名演員」。但後來想想,可能這個歌劇題抽來的題目對我原有點反感的某個同好作者有點攻擊性,加上這也不正統,所以還是不了,要是冒犯到,抱歉。這位同好也是我譯此文的首要動機,當然現已失去,所以不改了。

  出於個人私欲,為我方便對比,翻譯時修改了部分人地名!漢化有很大發揮,原文語氣很滑,很柔軟,象沒有骨頭的水蛇。個人愛好,想譯的剛硬些,就僵了!原文風格是男扮女裝的貴裔,我的漢化是女扮男裝的野種,唔,要是大小姐的話就好了!這也是筆名的來由啦!作者的筆名非我有意攻那同好,元本如此,本想譯成漢字「紅裙子」或「絳色裙」,但最後想想,還是用英文吧!設定部分譯的草,刪了很多!後續如果私感有情景可能引部分讀者不適,到時也會儘量刪除的!空出來的可能會自己補上,讀者如有想法,也會考慮採用的!我也手癢,想擴寫!

  據各人物的發言、態度、立場來看,本文的抄襲——無褒貶義,用這一個詞恰恰是唯一合適的——來源是古典時代卡塔利那在柔木或羅馬謀求執政官職位的活動。有對「除憶」的戲仿。造艦采自對卡塞治戰爭的史實,與艦娘毫無關係!序章他只造船,非提督,艦也不會變妹子!作者後來發過改後版本,但是私感不好!我會加注,沒有很大用處,盡可跳過!我可能會增寫,畢竟比起譯還是寫爽嘛!

  感謝「兮兮兮」校改,語氣和具體用詞幫我修了很多。還是讓兮君譯吧!雖是漢化,原文也算原創吧!非首次發文,之前一直在寫幾個gal同人,人氣極低,暫不去寫了。但比起無聊的譯,我還是更喜歡寫呵!翻譯的動機如前所述,是一時頭腦發熱與無端「道德」情感的愚蠢私欲。有讀者能對原文譯文否肯評價,與我這個譯者兼讀者交流,我不寂寥,就會努力,儘量更多的譯下去的!這也是現在我譯的唯一動機!

  因原題改成了我新學來的引詩命題法,下面西方的原引語與題不合,所以按古代小說的套路,為拙譯再引同作者的律一首,與其相適:「人生何處不離群?世路干戈惜暫分。雪嶺未歸天外使,松州猶駐殿前軍。座中醉客延醒客,江上晴雲雜雨雲。成都美酒堪送老,當壚仍是卓文君。」——>

  

  我不上船,我欲上能飛的壯馬。

        ——和平。開場。<原引為日文。>

  ...that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

——Song 2:7

作者的話

  題目摘自 The Tragedy Of King Lear

  本文完全是幻想的虛構,即偽述。世界觀架空,參考離現遙遠的古典世界,與當今日本現實社會的一切事物毫無關聯,本文出現的一切人物情節均為虛構。以調教為主題,部分有寢取要素,因此愛愛情景會出現各種玩法,假如有些玩法不符合讀者的期待,或者讓讀者感到不適,抱歉。各人物的言行有各自的動機,各自的滑稽,假如他們的言行讓讀者感到不適,請辱駡他們吧。

  絕對不要在現實生活中模仿他們的言行,他們是與現實毫無關聯,為搞笑而生的笑劇人物,只會搬弄一些我為增強滑稽的對比感故意從很多真正有意義的虛構敘述裡搬來的抽象概念,如「愛」啦,「自由」啦,「美德」啦。寫這個時,我未抱任何認真的態度,我也頑固、愚蠢的相信,真真正正愛人物的作者,不會將她們的事寫出,供人手淫,抱歉。但我很愛美少女,與羞恥遊戲。總之,一切為讀者下面哭泣、上面「哈哈」喜而寫,望大家享受閱讀!

  上面這段話是我的哥哥代寫,他的世界觀保守、迂腐、頑固、愚蠢、不可理喻。我愉快的找他寫,我看完後極憤怒。你們定能理解我。我從自家的裡把手稿掏出來,他卻說是什麼——還從純純造出的最蠢的詩裡最蠢的人發出的最蠢的話中摘了一個最蠢的題目!真是滑稽!憤怒使我不能再落筆,你們會分清何為虛偽,何為真理的。

  如你們所不知,傳道書<——見聖書,聖書是日本幻想裡大鍋熬煮的元材料。這是他們不敬神的表見——>是唯一有價值的書,但你們還是要看我的手稿,因為我的手稿證明了這一個真理:地球是平的,——這不奇怪,我們出生就知,只要睜開雙眼——而且!在我們地下,有著另一個世界!我比己作發見新大陸的誰誰誰,卻要受蠢人庸人壞蛋的惡毒攻擊!雖日本是世界最愚最壞最爛最虛偽最墮落的國度,但是,智者在何地都會遇到同路人,這就是我把我的手稿譯給你們,讓你們能拋棄那些低俗享樂與虛假愉悅,尤其是手淫的愉悅,直面真正真理的原因。手稿的內容不重要,重要的是為何我發見了這個真理。但如你們因我發見了真理,心生妒恨,而想要與我辯論,學我的哥哥,那我仍要享受高貴的孤獨,與為我化成一切的雲朵朋友們為伴。她們腰肢柔軟,不會攻我,我能象鳥兒一樣自由。而你們,只需要讀我發見的真理,摒棄騙子的謊言,為了全人類,思考何去我發見的另一個世界。會泳之前,先要下水,我薦你們學我,先學倒著走路,實話說,我已走挺好了!至於我自己,已持上真理的長矛,跨上了熱情的奔馬,與浸泡虛假中的無恥酒暈子決一死戰。愛是我的力量,自由是我的追求,不要阻我,或是某條小河邊,或是某個樹林子裡,我馬上要與他們馬上決鬥了。看我的吧。

  Red Dress

手稿如下!

小说相关章节:A Walking FireA Walking Fire

搜索
网站分类
标签列表